Fülöp Orsolya





Reggeledő


Korábban indulok, mint hinnéd, vagy mint felébrednél. De ezért én nem bánkódom, mert a sajtos-sonkás szendvics este óta az asztalon.

Sietni szoktam, hogy az első pillanatok a fák között kapjanak el, és én őket ugyanott.

Amikor körémszáll az a sok hirtelenfény, kibontom a tasakot, s kiárad belőle a városi reggelik botorkáló, álmos hangulata.

A csend is elfogadja, hát én is.

Neked keveset, magamnak sokat. Fordítva nem lehet, itt csak az kaphat, aki eljön. Neked az első pillanatokból az utolsók maradnak meg, a kiürített üveg, az összegyűrt papír és a nyikorgó hátizsák. Ide már csak én tehetem be a lábam. Meg a Leskelődő. Nem látom, hogy hol van, de az ő mindenszeme lát, s örülök, hogy ismerem őt, mert így van, aki ismerhet engem is.

S holnap elölről.



Monológok


Ha elképzelem az elhatározást, hogy a lomtáradból kikeresed a címem, leülsz a gép elé, megírod a hatsoros levelet, elmeséled (húsz szóban), hogy hogyan változtattam meg az életed (már megint) múlt pénteken, amikor felhívtalak az ötezer mérföld és egy-két év mélységű ürességből; nem tudom szó nélkül hagyni, hogy a személyes névmások ritkán változnak birtokos névmásokká, ezzel egyenesen arányosan üzenünk hatalmas térben kuporgó jelentéktelenségünknek, és hogy ennek a fontosságát én a színén, te pedig a fonákján keresed.



[Fotó: Hausmann Cilka]

B. Beatrix & D. Csaba



Az autszájder


Ül (a vershez ennyi kell?), és az ujjain

számolja a szótagokat...


Kúl. De az egyik adón, lám, egy kurva int,

a rossz meg a jó tagokat


pedig, piff-puff, máris válogatás nélkül

veri széjjel az alvilág


bugyrain az autszájder. Ő nem békül

meg a rendbontókkal. Zanyád!


Kikapcsol. Aztán még ül egy kis darabig

s nézi a sötét képernyőt.


Mintha látna valamit. De csak valakit

épp most ütöttek ki helyből,


ennyi. Elterül a pamlagon a nője

mellett & rágyújt & bámul


a szemközti falon menő képernyőre.

Minden világos most már. Úgy


hat


Ilarie Voronca

(1903–1946)



Ulysses


I

himnuszom hozzád zeng középszer

évszázada

nem vadászunk már szürke medvére amerika hegyei közt

karjaink már nem véreznek vad erdőségek ösvényein

megoperáljuk álmainkat mint a vakbelet

önként zárjuk be magunk a penészes irodákba

reggel a gépírónők megölelik vőlegényüket

és este látják újra őket

szalmazsákokon szeretkeznek majd

de addig is a levegőben csókolóznak lelkeink

eget építünk a háztetők fölé mintha testnyúlványt növesztenénk

a főutakon szirénák és autóbuszok

kísérik a drótnélkülin közvetített koncertet

ez a biztosítótársaságok és a fényreklámok százada

és az az óra amikor az angolok raquel mellert tapsolják

elutasítanak minden ibolyacsokrot

és fényeket dobnak a vízeséseknek

fogcsikorgatva figyelnek a nagy napilapok

s íme: fehérneműt váltanak a falak

amint megérkeznek a plakátragasztók


(Az Ulise című poéma első része, Balázs Imre József fordítása)